Новый комментарий
Объём цитаты слишком велик. Рекомендуем вам сократить кол-во цитируемого текста. Пожалуйста, удалите всё лишнее и оставьте только самое необходимое.

Отправляя сообщение, Вы согласны с правилами публикации на сайте.

Вы не авторизованы. Анонимные комментарии публикуются после проверки модератором.

Подписаться на комментарии. Оповещения о новых комментариях будут приходить на ваш e-mail.

Последние комментарии

27.11.2015 23:14:28
Виктор Киселёв
Уважаемый тоже житель
Вы правы! Вы замечательно правы!
Есть великий грех в нашем народе - это необоснованное чувство превосходства. Меня - мичмана,не понимали в строевой части, поскольку просил дать мне турок, армян, киргизов, туркмен...Я улыбаюсь, вспоминая чидаобу, которую однажды показал мне грузин Марминишвили)))  Все турки были полиглотами, с замечательным соображением. И когда наши пацаны их обзывали - я взрывался!: "Ты сколько, дурак, знаешь языков? А ОН - ПЯТЬ!
Новость о том, что нигерийский профессор решил задачу века - 156 лет мир ждал её решения! -  привела меня в восторг! Ему, видите ли  "перед своими студентами было неудобно её не решить!" КЛАСС, а не ответ!
Вот и здесь, живя рядом с Китаем МЫ ЕГО НЕ ЗНАЕМ ИЛИ ЗНАЕМ НЕ ТАК! Наше криворотое восприятие Китая мешает нам понять удивительные вещи. В то время, как Русь с её княжествами не могла ужиться друг с другом и в государство нас собирали варяги, Китай уже был с хорошо налаженным  государственным управлением, с печатной литературой - И ДАЖЕ У КРЕСТЬЯН БЫЛИ ВИЗИТКИ!
Мы кувыркаемся который год в грязи космодрома Восточный, не в силах ЗА ГОДЫ довести до ума несколько девятиэтажек жилья, а они под 50 этажей небоскрёб возвели за 19, кажется, дней!
Да, Вы правы. Но учить китайский трудно и долго. А отдача не велика. Удивительно, но наш - И КИТАЙСКИЙ - бизнес не сорит деньгами нашим спецам со знанием языка, И тем и другим приятнее и дешевле иметь дело с китайскими товарищами))) Поскольку коварства в наших оказалось не меньше - так безопаснее и дешевле))) Надо перепровериться?  - всегда рядом русские и китайцы со знанием языка)))Знать Инглиш во всех смыслах практичне! - уверил человек, знающий Инглиш)))
27.11.2015 22:08:46
тоже житель
Виктор Киселёв
- Если бизнесмену - китайцу нужен переводчик - кого он примет на работу? КОНЕЧНО КИТАЙЦА!)) Со знанием русского языка!"
"А если нашему бизнесмену нужен будет переводчик - кого он возьмёт на работу...."

 
А разве знание китайского языка не станет полезным для того, чтобы понимать о чем говорят те, кто с вами рядом? Они точно понимают русский язык, даже если вы шепотом сообщаете новость своему другу? )) Да и... Чтобы действительно знать китайский, нужно научиться думать и жить, как китаец. Овладеть разговорной речью, в основном то и получается, это нормально и полезно для обеих сторон. А переводчик с китайского... Весьма условно. Хороших переводчиков мало. Может этот экзамен на фоне изучение родит новых консулов, дипломатов, атташе и просто... Рихардов Зорге)) Почему бы и нет? ))
26.11.2015 16:16:12
гость
"меня не покидает ощущение, что случайного там нет."
И меня не покидает такое ощущение.  Есть у меня друг. Когда он наблюдает такую очередную непонятку он говорит: "Дураки или хитрые". Даже последний м*дак не влип бы в подобную историю, а мы, теряя миллиарды, завсегда. Однако природа не терпит пустоты, - если кто-то миллиарды теряет, то только умышлено, чтобы потом эти миллиарды подобрать, где-то в Гонконге. Думаете просто так Россией списываются многомиллиардные долги, причем с тех стран, которые легко смогли бы с нами рассчитаться? Взять хотя бы последний случай с Ираном куда мы вбухиваем пять миллиардов долларов. Куда! В Иран! В одного из крупнейших поставщиков нефти и газа на мировой рынок, где себестоимость добычи и перевалки в разы меньше, чем в России. В то самое время, когда Россия последний ... без соли доедает. Можете этому баблу ручкой навсегда помахать.
26.11.2015 14:01:25
Виктор Киселев
Уважаемыйгость
Вы правы, за имеет спорной последней строки.
Но меня не покидает ощущение, что случайного там нет. Такое соображение правительства, допускающего такие соглашения и сделки исходят из одинаковости менталитета русских и чукчей.
Чукчи не видят зазорного  и жену на ночь гостю отдать. А русские СРОДУ самое лучшее отдают не народу, а зарубежному дяде! Лучшие продукты питания, мануфактуру, ресурсы - за бесценок! Пропить, промотать, проиграть и торговать себе в убыток сроду у русских считалось особой доблестью! Как и бить своих друзей, гнобить и грабить соплеменников. Ну,такие вот мы)))
26.11.2015 11:16:33
гость
"А если нашему бизнесмену нужен будет переводчик - кого он возьмёт на работу?" - спрашивала она меня, загадочно улыбаясь
-Неужели китайца? - не поверил я
-КОНЕЧНО!- убедила она меня!)))"
      Это не бизнес, Виктор, а игра в поддавки. Настоящий бизнес начинается тогда, когда партнеры говорят на равных, когда же бизнес идет через случайного переводчика, не зная языка, конъюнктуры рынка, законов, цен, условий логистики, ..., сторона, которую представляет невежа, обречена на убытки. Сам невежа может еще что-то заработать, но в итоге он проигрывает  и проигрывает по крупному.
На эту тему у профессиональных переводчиков есть байка. Летел с приисков самолет с золотом и упал в тайге. Охотник - абориген нашел это золото, унес его к своему стойбищу и припрятал. Самолет нашли. Следы привели чекистов к дому охотника. Спрашивают через переводчика:
- Где золото?
- Не знаю, не видел.
- Не скажешь где золото расстреляем.
- Идите к реке пятьсот шагов, будет обгорелая сосна, от неё тридцать шагов на закат. Там под корягой золото, забирайте его, только меня не стреляйте.
  - Можете меня расстрелять, переводит переводчик, но где ваше золото я не знаю.
  Я это к тому, что мир бизнеса нужно знать, а мир международного бизнеса помимо разных незнакомых заморочек осложнен еще чужим языком, без хорошего знания которого "бизнесмена" просто проглотят не разжевывая. Основная проблема международного бизнеса - качественный перевод и тупая жадность переводчика. В какой-то момент переводчик чувствует, что он владея информацией по сделке может её провернуть сам, кидает своего работодателя и переводит стрелки в нужном направлении. Да, ему удается осуществить эту сделку, но что дальше делать переводчик не знает и его "кидают" на его же внутреннем рынке. Я был свидетелем многих случаев, когда хороший переводчик, решив, что он сам все сможет прибирал сделку под себя, даже не задумываясь о том, что он теряет здоровье, репутацию, деньги...  С 1988 года прошло почти тридцать лет, если бы мы все эти годы варежкой не хлопали то специалисты по китайскому рынку были бы у нас не штучными. А так у нас их нет по сегодняшний день, даже на правительственном уровне. Сначала за наш счет тянем в Китай за сотни километров трубопровод, и только потом, попав в идиотскую ситуацию, начинаем торговаться о заведомо невыгодных для нас условиях поставки.
25.11.2015 21:46:03
Виктор Киселёв
Уважаемый гость
Вячеслав Пахольчик, заявивший: "- Специалист со знанием китайского языка сегодня - штучный, - говорит он в интервью «Жэньминь Жибао он-лайн. - А в связи с новыми реалиями наших отношений с Китаем, нам нужны специалисты со знанием этого языка. И неважно кем они будут - китайский язык сейчас необходим во всех профессиях" - и меня повеселил! Дело в том, что я интересовался востребованностью спецов со знанием китайского в России, имея утилитарные проекты в голове. Живя ка раз соображениями о штучности, дефицитности и предполагаемой отсюда  ценности НАШЕГО специалиста на рынке. "Включи мозг!- заржала дочь))) - Если бизнесмену - китайцу нужен переводчик - кого он примет на работу? КОНЕЧНО КИТАЙЦА!)) Со знанием русского языка!"
"А если нашему бизнесмену нужен будет переводчик - кого он возьмёт на работу?" - спрашивала она меня, загадочно улыбаясь
-Неужели китайца? - не поверил я
-КОНЕЧНО!- убедила она меня!)))
На Ванинском китайском рынке что ни продавец - то худо - бедно - переводчик!
А мы ведь русские! Родиной не торгуем! И товаром тоже))) Сколько в Китае родня ни была, а ни разу не видела не то, что русского рынка, а хотя бы одного русского, торгующего в Китае нашим товаром!)))!
25.11.2015 06:38:43
гость
"- Специалист со знанием китайского языка сегодня - штучный, - говорит он в интервью «Жэньминь Жибао он-лайн. - А в связи с новыми реалиями наших отношений с Китаем, нам нужны специалисты со знанием этого языка. И неважно кем они будут - китайский язык сейчас необходим во всех профессиях."
      Примерно тоже самое я в первый раз написал в октябре 1988г. Многих тогда это повеселило.
RSS