Интересное прочтение.
Это перевод с казахского?)))
Желаешь на конкурсе казахских акынов своей гитарой повторить домру?)))
Мне кажется, ты крайне не требователен к ритму текста. звук обязан попадать в смысл признесённого слова.
Перемотав сырое скотчем названия, ты предлагаешь слушателю заняться музыкальным. сыроедением?)))
Но есть здесь тебе утешение.
Пол Макартни, весьма строго относившийся к себе в своём творчестве, скорее предпочёл бы считать себя проигравшим в споре с тобой!)))
Мне особенно нравится тема Маккартни, посвящённая "Хэлуину", кажется - столько там наворотов!)))
Не понимая ни слова по английски, я готов слушать эту хулиганистую вещь бесконечно!)))
Я услышал её впервые в 1975-м. на ледоколе "Фёдор Литке" в Комсомольске)))
Виктор Киселёв, с ритмом текста всё в порядке. Потому что текст песни надо не читать, а слушать. Просто вы к такому ритму, видимо, не привыкли. Казахские (даже не задумывался о таком) мотивы - это интереснее, во всяком случае, чем играть постоянно в одном ключе.
А вообще, спасибо за ваши рассуждения, хотя субъективные, но любопытные.