Комментарии к материалу
Вы просматриваете мобильную версию сайта.
Перейти на обычную версию >>
28.10.2014 20:14:19
Краевед
Очень интересно. Знаю даже, где находится этот бывший "дом переводчиков", но жильцы там уже другие и любопытствующим вряд ли обрадуются.
29.10.2014 11:22:05
Лингвист
Небольшое уточнение: фраза "майор Ким" и "капитан Ли" относится к вполне реальным людям, только... корейцам и китайцам, честно служившим России. А переводчик Огродников после войны носил лейтенантские погоны. Пермяков же вообще не жил в этом доме и погон не носил. А статьи очень интересные. Спасибо автору!
02.07.2016 21:14:36
Краевед
Кстати, насчет "лейтенантских погон". Некоторым молодым переводчикам НКВД, выросшим в Маньчжурии и приехавшим в СССР, погоны НКВД выдавались как бы авансом и спустя несколько лет они вновь становились людьми штатскими, хотя и работали в секретных учреждениях. Лейтенантские погоны на время командировки в Маньчжурию выдали и хабаровскому архивисту Вере Ивановне Чернышовой, где она в августе сорок пятого получила уникальный архив БРЭМ, любезно переданный японцами. Вот так в сталинские времена умели заинтересовать и обязать служить тому или иному ведомству нужных специалистов, в том числе реэмигрантов.
Добавить комментарий
RSS